A mélange of links

March 26, 2010
By Prisma News
Category:

A mix of intriguing content we’ve recently stumbled upon:

Comparing human vs. online machine translation
The New York Times compared the results of translation using different online services, including Google Translate, Yahoo Babel Fish and Microsoft Bing Translator. Who (or what) comes out ahead? Read the translations and judge for yourself!
Putting Google to the Test in Translation

A surprise at the Cyril Ash machine
Need some sausage & mash? That’s what you might ask for if you’re at one of five Bank Machine ATMs in London that feature the Cockney dialect. Have trouble understanding Cockney? Then you might be better off at the “tin tank,” er, bank.
Times Online: Cockney cash machine initiative draws mixed reaction from Londoners

Infostate of Africa
Despite any perceptions to the contrary, Africa is undergoing an information revolution of continental proportions. For a visual introduction to the many technological changes afoot, take a look at this infographic published by the tech portal Appfrica.
Appfrica: Infostate of Africa

Failure in any language…
Nadia Nassif dissects a cold-call sales email she received from a non-native English speaker. The takeaway: close isn’t good enough when communicating overseas. Even subtle grammatical errors, cultural miscues or inappropriate levels of formality (in this case, the email writer was too impersonal) can irreparably harm your communication efforts.
Harvard Business Review: Did Your Email Get Lost in Translation