[Archives]
Recent Entries
How’s your Anglophone reception?
Hollywood raises the bar on ethnic authenticity
Culture is a minefield. Tread carefully.
Five words that should be imported into English
The blogosphere across different hemispheres
What’s the meaning of green in Greenland?
Lost in Translation: Strange signs from abroad
When your translator is truly checked out…
Beware of Slippy: For Shanghai, Chinglish is no laughing matter
Lost in Translation: Verizon Wireless
How well do you know your target market?
Is Twitter ready to go global?
In India, Microsoft and Google go local in a big way
It’s Miller Time in North Korea
Global road warriors: learn to fit it all in one bag
In China: All atwitter about microblogging
Does Crowdsourcing have a Place in the Translation Industry?
The Era of Open Standards is here
Translation Tools Without Borders
Content Convergence: Come Together Write Now
Beijing’s Olympic Task: Serving Up Gold-Medal English
¡Los links!
By Prisma News
Category:
If you’ve been anywhere near a TV recently, then odds are you’ve seen one or more of the “Los Links” commercials for Microsoft’s search service. The campaign spoofs Spanish-language telenovelas, or soap operas. So, is Microsoft crazy targeting mainstream America with Spanish-speaking actors and English subtitles? Or is there a method behind the madness?
Rumor has it that this campaign is actually an attempt to woo Hispanic Millennials. According the Target Latino blog, Hispanic Millennials make up more than 20 percent of the overall Millennial population and skew quite differently than Hispanic Baby Boomers or Gen-Xers in their cultural sensibilities:
“A distinguishing characteristic of multi-ethnic Millennials is their heavily “second generation” orientation… They are more likely children of immigrants than immigrants themselves… Perhaps more astounding is the casual mix-and-match cultural sensibilities of Millennials. Not content to cleave to any single ethnic or cultural influence, they are free to engage in the variety with no restrictions.”
This might explain the use of “los links” instead of the more correct “los enlaces.” Bing, it seems, is reaching out to Hispanic Millennials in their native language: Spanglish.

