Translation Memory Tools
Translation memory tools, or translation databases, are key productivity tools in localization.
Prisma employs a variety of best-of-breed TM tools, including SDL tools Trados®, SDLX, and Idiom WorldServer®, all to help our clients get the most from their translation budgets. Moreover, our experienced IT team understands how to configure workflows, databases, and client content in order to maximize the total benefit from this important productivity technology.
Translation databases help manage:
- Cost by recognizing previously-translated text and reusing it wherever possible;
- Quality by bringing a new level of consistency and terminology management to your content;
- Turn-around time by reducing the time it takes to translate, edit, proofread, and format documents.
When we begin a client partnership, we first work with you to develop a translation memory strategy, so that from the start you have a plan for getting the most from your translation memory.
If you are already have a TM, or have worked with an agency that has your TM, we can consult with you on the “3 P’s”: ways to make your translation memory portable, proprietary, and parsed for maximum benefit and control.
Contact us at:
Email:
Phone: +1-612-338-1500
All technologies
- Translation Memory Tools
- Project Management Tools
- SDL-Idiom® WorldServer™
- Publishing Tools
- Terminology Management Tools
- Authoring & Content Management Tools
Testimonial
“We edited the Hispanic version of Papa Murphy’s TV spot yesterday and it worked out just great! The way in which the translator broke down the layers of copy was extremely helpful to our editor.”
-Periscope Marketing
THE PRiSMA ADVANTAGE
Prisma’s primary differentiator is our strong focus on Project Management.
