Major Retailer Engages Québec Customers in French, Harmonizing Clicks and Bricks


A rapidly-expanding retailer wanted to create a consistent experience for both in-store and online customers in Canada – in both English and French, naturellement.

“Our client’s content was managed in separate databases – store vs. online – leading to a disconnected customer experience.”


It’s a growing expectation that customers want to shop online and pick up their purchase in the company’s actual store; or the reverse: window shop in the “bricks” but purchase at home with “clicks.”

Our client’s content was managed in separate databases – store vs. online – leading to a disconnected customer experience.

Their structured content included SAP data feeds, supplier-provided SKU descriptions, and packaging and flyer content.

Add the French language to spice up the mélange: per Canadian law, all content needed to be available in both English and French, in both stores and online.


Using the LEX™ platform, Prisma built a translation workflow for the eCommerce content stream to enable several key operational breakthroughs:

• A Vendor Content Portal to accept product content in either English or French

• Compliance checks for content Quality Control

• Parallel translation processing to decrease translation “lag” between the English and French sites

• Advanced tagging and context-marking to improve eCommerce site performance, thereby increasing conversion rates and decreasing abandonment.

“Prisma’s translation workflow… enabled several key operational breakthroughs.”



English-French Site Consistency


Quality Improvement


Translation Cost Reduction

It’s your turn.

Learn how Prisma can help increase speed, reduce cost and maximize content quality of simultaneous shipping and global product launch.

Contact us